13 gedichten van neoclassicisme door grote auteurs

2972
Anthony Golden
13 gedichten van neoclassicisme door grote auteurs

Ik laat je een lijst achter met neoklassieke gedichten van grote schrijvers zoals José Cadalso, Gaspar Melchor de Jovellanos of Juan Meléndez Valdés. Neoclassicisme was een esthetische trend die in de 18e eeuw in Frankrijk en Italië opkwam als een contrast met het sierlijke barokke ornament.

Het verspreidde zich snel over heel Europa. Deze beweging zocht als referentie de klassieke modellen van het oude Griekenland en Rome en werd gevoed door de rationele ideeën van de Verlichting..

Deze stroming diende vooral de ontluikende burgerlijke klasse van die tijd - met de steun van Napoleon Bonaparte - die de idealen van eenvoud, soberheid en rationaliteit wilden redden..

Aan het einde van de 18e eeuw verloor het neoclassicisme aan kracht en maakte plaats voor romantiek, die totaal tegengestelde idealen verhief. De literatuur uit deze periode maakt deel uit van de zogenaamde "Age of Enlightenment", die werd gekenmerkt door de verhoging van rede, moraliteit en kennis..

De artistieke productie van deze periode was van nature atheïstisch en democratisch, en benadrukte het belang van wetenschap en onderwijs en nam het weg van religieuze gebruiken en dogma's..

Poëzie had in deze periode niet veel overwicht en maakte plaats voor fabels (met Tomás de Iriarte en Félix María Samaniego als belangrijkste exponenten), anacreontie, satires en brieven, omdat ze nuttiger waren voor hun primaire doel. Wat was het om te verspreiden kennis.

Gedichten van representatieve auteurs van neoclassicisme

Hier zijn enkele teksten van de beroemdste auteurs uit deze periode.

1- Brief gewijd aan Hortelio (fragment)

Vanuit het centrum van deze eenzaamheid,                            

aangenaam voor degene die de waarheden kent,                        

aangenaam voor degene die de misleidingen kent                           

van de wereld, en profiteer van teleurstellingen,                 

Ik stuur je, geliefde Hortelio, goede vriend!,                             

duizend bewijzen van de rest die ik bedenk.

Ovidius klaagde in trieste meters                     

dat geluk tolereerde hem niet               

dat de Tiber met zijn werken naderde,               

maar die wrede Pontus had hem voorbestemd.                    

Maar wat ik als dichter heb gemist                      

om van Ovidius naar de hoogten te komen,                         

Ik heb genoeg filosoof, en ik doe alsof                          

neem de dingen zoals ze komen.                      

Oh, wat zul je missen als je dit ziet             

en alleen kleinigheden hier lees je,                         

dan ik, opgegroeid in serieuze vermogens,                      

Ik legde me toe op zulke belachelijke onderwerpen!                      

Je buigt al, je trekt die wenkbrauwen al op,                       

je laat het manuscript in je hand,                       

en je zegt: "Voor soortgelijk speelgoed,                      

Waarom verlaat u de belangrijke punten??                            

Ik weet niet waarom je een gril vergeet                   

zaken zo subliem en uitgekozen!                       

Waarom wijdt u zich niet toe, zoals eerlijk is,               

op zaken van meer waarde dan smaak?                      

Van het publiekrecht dat je hebt gestudeerd                   

wanneer u zulke wijze beleefdheden bezocht;                      

van staatswetenschap en arcana                     

van het belang van verschillende vorsten;             

van morele wetenschap, die de mens onderwijst                        

welke deugd betaalt in haar geschenk;                           

van de krijgerskunsten die je hebt geleerd               

wanneer je naar een vrijwilligerscampagne ging;                  

van de aantoonbare wetenschap van Euclides, 

van heerlijke nieuwe fysica,                    

Zou het niet meer zo zijn als u denkt                  

schriftelijk wat u zult opmerken?                            

Maar coupletten, hoe zit het met de liefde? Oh zielig!                             

Je verloor het kleine gevoel dat je had ".                      

Zei je, Hortelio, hoeveel boos?,                       

je wilde deze arme verschoppeling?                         

Kijk, en met vers en stil slijm                 

Ik zeg je dat ik verder ga met mijn onderwerp.                           

Van al die wetenschappen waarnaar u verwijst                      

(en voeg er nog een paar toe als je wilt)                       

Ik heb niet meer gekregen dan het volgende.                

Luister aandachtig naar mij, bij God;                     

maar nee, wat lijkt er nog meer op wat ik zeg                    

relatie, geen brief van een vriend.                     

Als je naar mijn sonnetten kijkt naar de godin                 

van al de oudste mooiste,                     

de eerste zal duidelijk zeggen                  

waarom verliet ik de hogere faculteiten                            

en ik wijd me alleen aan hobby;                             

dat je ze langzaam leest, ik smeek je,                             

zwijg en oordeel niet dat mijn werk zo dwaas is.

Auteur: José Cadalso

2- Satire First: A Arnesto (fragmenten)

               Quis tam patiens ut teneat se?
    [Wie zal er zo geduldig zijn om zich in te houden?]
                                                         (JUVENAAL)

Verlaat me, Arnesto, laat me huilen 
het felle kwaad van mijn land, laat 
dat zijn ondergang en verderf betreuren; 
en als je dat niet wilt in het donkere centrum 
uit deze gevangenis verslindt de straf mij, 
laat me tenminste mijn kreet verheffen 
tegen wanorde; laat de inkt 
Meng gal en bitter, blijf weerbarstig 
mijn pen de vlucht van de nar uit Aquino. 

Oh hoeveel gezicht zie ik bij mijn afkeuring 
van bleekheid en bedekte blos! 
Moed, vrienden, niemand is bang, niemand, 
zijn stekende angel, die ik achtervolg 
in mijn satire op de bankschroef, niet de wrede. 
En wat betekent dat in een of ander vers, 
gal gekruld, trek een eigenschap 
dat het gewone volk denkt dat het naar Alcinda verwijst, 
degene die haar trotse geluk vergat, 
kom gekleed naar het Prado, wie zou dat kunnen 
een maja, met donder en kras 
de kleren hoog, de verdomde rechtop, 
bedekt met een meer transparante rand 
dat zijn bedoeling, met blikken en wiebelen 
de menigte dwazen opwindend? 
Voel je dat een kwaadaardige vinger, 
wijzend op dit vers, wees ik erop? 
Bekendheid is het edelste 
attribuut van ondeugd, en onze Julias, 
meer dan slecht te zijn, willen ze er ook zo uitzien. 

Er was een tijd dat bescheidenheid liep 
vergulden misdaden; er was een tijd 
waarin verlegen bescheidenheid bedekt 
de lelijkheid van ondeugd; maar hij vluchtte 
de bescheidenheid om in de hutten te wonen. 
Met hem vluchtten de gelukkige dagen, 
dat ze niet meer zullen terugkeren; vluchtte die eeuw 
waarin zelfs de dwaze bespotting van een echtgenoot 
slikte de lichtgelovige Bascuñanas; 
maar vandaag heeft Alcinda ontbijt bij haar 
met molenwielen; slagen, besteden, 
sla de eeuwige nachten over 
Van de rauwe januari, en wanneer de late zon 
breken het oosten, bewonder het raken, 
alsof ze een vreemde was, tot op de rand. 
Kom binnen met vegen met de undy-rok 
het tapijt; hier en daar linten en veren 
van de enorme hoofdtooi die hij zaait, en gaat verder 
met zwakke slaperige en verdorde stap, 
Fabio hield nog steeds zijn hand vast, 
naar de slaapkamer, waar op los 
de hoorndrager snurkt en droomt dat hij gelukkig is. 
Niet het koude zweet, niet de stank, niet het muffe 
Boeren maakte hem van streek. Op jouw tijd 
maak de dwaas wakker; stil verlof 
ontheiligd holland, en pas op 
voor zijn moordenaar is de droom slecht veilig. 

Hoevelen, oh Alcinda, jukten onder de coyunda 
uw geluk benijden ze! Hoeveel van Hymenaeus 
zoek het juk om uw geluk te bereiken, 
en zonder opgaaf van reden, of wegen 
haar hart de verdiensten van de bruidegom, 
het ja dat ze uitspreken en de hand die ze uitstrekken 
aan de eerste die arriveert! Wat een kwaad 
deze verdomde blindheid stopt niet! 
Ik zie de bruidstheeën eraf 
voor onenigheid met beruchte klap 
aan de voet van hetzelfde altaar, en in het tumult, 
toast en gejuich van de bruiloft, 
voorspelt een indiscrete traan 
oorlogen en opprobriums voor de slecht verenigde. 
Ik zie door roekeloze hand gebroken 
de huwelijkssluier, en dat loopt 
met het brutale voorhoofd opgeheven, 
overspel gaat van het ene huis naar het andere. 
Zumba, feest, lach en brutaal 
hij zingt zijn triomfen, die hij misschien viert 
een dwaze echtgenoot, en zo een eerlijke man 
ze verwonden de borst met een doordringende pijl, 
zijn leven afgekort, en in het zwarte graf 
hun fout, hun belediging en hun wrok verbergen ze. 

Oh gemene zielen! Oh deugd! Oh wetten! 
O dodelijke trots! Welke oorzaak 
heb je zulke ontrouwe bewakers laten vertrouwen 
zo'n kostbare schat? Wie, oh Themis, 
heeft je arm omgekocht? Je verplaatst hem rauw 
tegen de trieste slachtoffers, die sleept 
naaktheid of hulpeloosheid tegenover ondeugd; 
tegen de zwakke wees, van honger 
en lastiggevallen goud, of vleierij, 
verleiding en tedere liefde overgegeven; 
veroordeelt haar, onteert haar, veroordeelt haar 
tot onzekere en harde afzondering. En zolang 
Je ziet er traag uit op de gouden daken 
beschermde de aandoening, of je lijdt 
ga triomfantelijk door de brede pleinen, 
deugd en eer spottende! 

Oh schande! Oh eeuw! Oh corruptie! Verloskundigen 
Castiliaans, wie kan je duidelijk maken 
pundonor overschaduwen? Wie van Lucrecias 
in Lais ben je teruggekeerd? Noch het stormachtige 
oceaan, noch vol gevaren, 
de Lilibeo, noch de zware pieken 
van Pirene konden ze je opvangen 
van dodelijke besmetting? Paw, zwanger 
van goud, de Cadiz nao, draagt ​​bij 
naar de Gallische kusten, en keert terug 
vol zinloze en ijdele voorwerpen; 
en onder de tekenen van buitenlandse pracht 
gifhuiden en corruptie, gekocht 
met het zweet van het Iberische voorhoofd. 
En jij, ellendig Spanje, wacht erop 
op het strand, en met gretigheid verzamel je 
de stinkende lading en jij verdeelt het 
vreugdevol onder uw kinderen. Vuile veren, 
gaas en linten, bloemen en pluimen, 
brengt u in plaats van uw bloed, 
van je bloed, oh afval! en misschien, misschien 
van uw deugd en eerlijkheid. Reparatie 
welke lichte jeugd hen zoekt. 

Auteur: Gaspar Melchor de Jovellanos

3- Dorila

Hoe de uren gaan,
en daarna de dagen
en de bloemrijke jaren
van ons kwetsbare leven!

De ouderdom komt dan,
van vijandige liefde,
en tussen funereal schaduwen
de dood komt eraan,

hoe mager en bevend,
lelijk, vormeloos, geel,
beangstigt ons, en schakelt uit
onze vuren en gelukzaligheid.

Het lichaam wordt dof,
we vermoeien ons,
genoegens ontvluchten ons
en verlaat de vreugde.

Als dit ons dan te wachten staat,
Waarvoor, mijn Dorila,
zijn de bloemrijke jaren
van ons kwetsbare leven?

Voor spelletjes en dansen
en gezangen en gelach
de hemelen gaven ze ons,
Bedankt is voorbestemd.

Kom ay! Wat houdt je tegen?
Kom, kom, mijn duif,
onder deze wijnstokken
de wind zuigt licht;

en tussen zachte toasts
en knuffelige lekkernijen
laten we genieten van de kindertijd,
Nou, het vliegt zo snel.

Auteur: Juan Meléndez Valdés

4- liefdevolle durf

Liefs, jij die me de moed gaf
probeert en de hand die je leidde
en in de openhartige boezem leg je het
van Dorisa, op ongerepte plaatsen;

als je naar zoveel stralen kijkt, neergeslagen
van zijn goddelijke ogen tegen een droevige,
geef me de opluchting, want de schade die je hebt aangericht
of mijn leven en mijn zorgen zijn voorbij.

Heb medelijden met mijn welzijn; vertel hem dat ik dood ga
van de intense pijn die me kwelt;
dat als het schuchtere liefde is, het niet waar is;

dat is niet de brutaliteit in de belediging van genegenheid
evenmin verdient het zo'n zware straf
ongelukkig, wat probeert gelukkig te zijn.

Auteur: Nicolás Fernández de Moratín

5- Ode

Doe niet alsof je weet (dat het onmogelijk is)
wat een laatste hemel voor jou en mijn lot,
Leucónoe, noch de Chaldeeuwse cijfers
raadplegen, nee; dat in zoete vrede, iedereen
geluk zul je lijden. Of al het onweer
vele winters om je leven te schenken,
of aan het einde zou het degene zijn die vandaag breekt
op de rotsen de Tyrreense golven,
jij, als je voorzichtig bent, schroom dan niet
de toast en het plezier. Verminder binnenkort
je hoop is voorbij. Onze leeftijd
terwijl we jaloerse runs spreken.
Oh! geniet van het heden en vertrouw nooit,
Goedgelovig, van de toekomstige onzekere dag.

Auteur: Leandro Fernández de Moratín

6- Aanroeping tot poëzie

Tedere en rode nimf, o jonge poëzie!
Welk bos op deze dag kiest uw retraite?
Wat bloemen, na de golf waarin je stappen gaan,
onder tere voeten, zachtjes buigen?
Waar gaan we voor je zoeken? Kijk naar het nieuwe station:
op zijn witte gezicht, wat een paarse flits!
De zwaluw zong; Zephyr is terug:
keert terug met hun dansen; liefde herboren geleden.
Schaduw, weilanden, bloemen zijn zijn vriendelijke familieleden,
en Jupiter geniet ervan zijn dochter te overdenken,
dit land waarin zoete verzen, haastig,
ontkiemen, overal, uit je grappige vingers.
In de rivier die door de vochtige valleien stroomt
zoete, sonore, vloeibare verzen rollen voor je.
Verzen, die massaal worden geopend door de ontdekte zon,
het zijn de vruchtbare bloemen van de rode kelk.
En bergen, in stromen die hun toppen witten,
ze gooien schitterende verzen naar de bodem van de afgrond.

Van Landelijk (1785-1787)

Auteur: André Chénier.

7- De zoete illusie van mijn eerste leeftijd: een albino.

De zoete illusie van mijn eerste leeftijd,
bitterheid van rauwe teleurstelling,
heilige vriendschap, pure deugd
Ik zong met een stem die al zacht was, al streng.

Niet van Helicon de vleiende tak
mijn nederige genie om te overwinnen zoekt:
herinneringen aan mijn pech en mijn geluk
stelen van trieste vergetelheid, wacht maar.

Niemand behalve jij, lieve Albino,
is mijn tedere en liefdevolle borst te danken
van zijn genegenheid wijden de geschiedenis.

Je leerde me voelen; jij het goddelijke
zingen en genereus denken:
de jouwe zijn mijn verzen, en dat is mijn glorie.

Van Poëzie (1837).

Auteur: Alberto Lista.

8- Een Lyciër

Laat, Lycian, dat de vloekende dwaas,
van ontstoken jaloezie,
met onbeschaamde taal
ontdek je wrok: nooit de goddelozen
keek naar het geluk van anderen
met een serene gelaatsuitdrukking;
en laster is vergif,
ellendige vrucht van zijn beruchte verdriet.

Je zalige ouderdom
hij hield altijd van deugd; je hebt gezocht
in je gelukkige staat
onderdrukken voor kwaadaardige jaloezie
de giftige tong,
die de eerlijke man wil verminderen.

Uw nobele streven is tevergeefs:
ze zijn eeuwige metgezellen van dwazen
afgunst en boosaardigheid:
zo krankzinnige trots
begeleiden de hooghartige zielen,
en zijn deugden vicia:

dienen als straf voor hun misdaad
leef verafschuwd,
en zelfs van zijn medemensen gehaat:
als in het arme huis, waar ik woon,
hun stemmen drongen door,
alleen mededogen en minachting.

Zuiver water komt uit de berg,
en voert zijn stroom door de weide;
vee drinkt ervan;
en het onreine dier probeert eerst,
wat te drinken, modderig,
en laat haar weken in haar stinkende borstelharen.

Dan de passagier
op zoek naar het kristal komt hij moe aan,
en hoewel ontmoedigd
ziet er troebel uit, zijn vleiende loop,
drinkt, en is tevreden
op zoek naar de stroom waar het is geboren.

Dus de verstandige man
het wijze gerucht veracht afgunst;
en hoewel ik de beruchte minachting voel,
vergeef dwaze boosaardigheid,
en medelevend zegt:

Oh hoe ongelukkig
de sterveling, hoe druk
in de vernietigende censuur,
van zichzelf vergeten,
kijk met bitterheid naar de bron van de ander!

Je weet heel goed, Licio, hoeveel je landbouwt
een vriendelijk en gevoelig hart,
dat zijn vroomheid herschept
zijn collega gelukkiger zien:
en hoewel zonder meer rijkdom,
dat dit geschenk dat de natuur hem gaf,
alleen is geliefd,
gelukkig in elke klas en gerespecteerd.

Voor dit kledingstuk, eenvoudige vriendschap,
het plezier, de liefdes,
zij brachten hun gunsten naar uw huis;
en in uw ogen vernedert hij zichzelf
beven de jaloerse,
met respect voor je gelukkige asiel.

Met een eeltige vlucht
de aarde gaat de dag rond;
en hoewel de mist en het ijs
de sfeer van vreugde aantasten,
we twijfelen er niet aan,
die altijd de zon schijnt die we wensen.

Dus heb medelijden met de jaloerse,
wat ziet er afgewezen uit
zijn stralen bevruchten de berg en de weide;
en altijd genereus,
als je mijn vriendschap waardeert,
verdien je woede niet zo dwaze zielen

Auteur: María Rosa Gálvez de Cabrera.

9- Aan Clori, declamerend in een tragische fabel

Welke pijn op de loer kreeg de ziel pijn? Welk rouwversiering is dit? Wat is er in de wereld dat uw lichten het huilen kosten waardoor ze kristallijn worden? Zou hij een dodelijke poging kunnen doen, zou het lot zijn hemelse geest zo kunnen beledigen? ... Of is het allemaal bedrog?, En hij wil dat Liefde zijn lip en zijn handeling goddelijke kracht verleent. Hij wil dat vrijgesteld worden van het verdriet dat hij inspireert, hij legt de luidruchtige vulgaire stilte op, en volgzaam aan zijn stem worden ze gekweld en huilen. Moge de tedere minnaar die haar bijwoont en kijkt, temidden van het applaus en de twijfelachtige angst, zo hoge perfectie geabsorbeerd aanbidden. Auteur: Leandro Fernández de Moratín.

10- Terwijl mijn lieve kledingstuk leefde

Terwijl het zoete kleed van mij leefde,
Liefde, sonore verzen die u mij inspireerde;
Ik gehoorzaamde de wet die je me dicteerde
en zijn krachten gaven me poëzie.

Maar helaas, dat sinds die noodlottige dag
dat beroofde me van het goede dat je bewonderde,
tot op het punt zonder imperium in mij vond je jezelf
en ik vond een gebrek aan vurigheid in mijn Talía.

Nou, de stoere Magere Hein wist zijn wet niet uit
-die Jupiter zelf niet kan weerstaan-
Ik vergeet de Pindo en ik verlaat de schoonheid.

En je geeft ook je ambitie op
en met Phillies een graf hebben
je nutteloze pijl en mijn droevige lier.

Auteur: José Cadalsa.

11- De dappere en de dame

Een zekere hartenbreker die Parijs toejuicht,

kerel van de vreemdste smaak,
die veertig stomme jurken per jaar
en het goud en zilver morst onbevreesd,

het vieren van de dagen van zijn vrouw,
enkele gespen gingen in première in blik,
gewoon om dit bedrog te proberen
hoe zeker was hij van zijn roem.

"Prachtig zilver! Wat een prachtige glans!",
zei de dame, "lang leve de smaak en numen
van de dandy in al prachtig! "

En nu zeg ik: "Vul een volume
van onzin een beroemde auteur,
en als ze hem niet prijzen, laat ze me dan veren ".

Auteur: Tomás de Iriarte.

12- Aanroeping tot Christus

De zon verdrijft de donkere duisternis,
En het diepe rijk doordringen,
De sluier tranen die de natuur bedekte,
En de kleuren en schoonheid keren terug
Aan het werelduniversum.

Oh, van de zielen, Christus, alleen vuur!
Alleen voor jou de eer en aanbidding!
Ons nederige gebed bereikt uw hoogtepunt;
Geef je over aan je zalige dienstbaarheid
Alle harten.

Als er zielen zijn die wankelen, geef ze dan kracht;
En zorg dat je onschuldige handen aansluit,
Uw onsterfelijke heerlijkheid waardig
Laten we zingen, en de goederen die in overvloed zijn
Dispensaties aan de mensen.

Auteur: Jean Racine.

13- Veiliger oh! licino

Veiliger oh! Licino
je zult leven zonder overspoeld te worden door de hoogte,
noch het naderen van de pijnboom
naar een slecht veilig strand,
om de donkere storm te vermijden.
Degene die medianía
dierbare geliefde, van het kapotte dak
en arm wijkt hij af
als de benijdden
hostel in goud en porfier gesneden.
Vaak de wind
hoge bomen breken; verhoogd
torens met meer gewelddadig
klap val geruïneerd;
bliksem slaat op de hoge toppen.
Niet in gelukzaligheid
de sterke man; in zijn ellende wacht hij
meest gunstige dag:
Jove the Beast Station
van het ijs keert het terug in een aangenaam voorjaar.
Als er nu iets ergs gebeurt,
het zal niet altijd slecht zijn. Misschien geen excuus
met sonore citer
Phoebus animeert de muze;
misschien gebruikt de boog door het bos.
Bij pech weet hij het
toon het dappere hart in gevaar
en als de wind uw schip
blaas sereen
de gezwollen kaars zult u voorzichtig zijn.

Auteur: Leandro Fernández de Moratín.

Andere interessante gedichten

Gedichten van romantiek.

Avant-garde gedichten.

Renaissance gedichten.

Gedichten van futurisme.

Classicisme Gedichten.

Barokke gedichten.

Gedichten van het modernisme.

Dada gedichten.

Kubistische gedichten.

Referenties

  1. Justo Fernández López. Neoklassieke poëzie. De fabulisten. Opgehaald van hispanoteca.eu
  2. Literatuur in de 18e eeuw. Opgehaald van Escribresneoclasicos.blogspot.com.ar
  3. Neoklassieke poëzie. Opgehaald van literatuuriesalagon.wikispaces.com
  4. Juan Menéndez Valdés. Opgehaald van rinconcastellano.com
  5. Ode. Opgehaald van los-poetas.com
  6. Liefdevolle durf. Opgehaald van amediavoz.com
  7. Voor Dorila. Opgehaald van poemas-del-alma.com
  8. Op Arnesto. Opgehaald van wordvirtual.com
  9. Brief opgedragen aan Hortelio. Opgehaald van cervantesvirtual.com
  10. Neoclassicisme. Opgehaald van es.wikipedia.org.

Niemand heeft nog op dit artikel gereageerd.