Magoya betekenis, oorsprong, gebruiksvoorbeelden

2174
Jonah Lester

Magoya Het wordt beschouwd als een van de meest gebruikte Argentijnse en Uruguayaanse woorden in omgangstaal, vooral omdat het meestal vergezeld gaat van de zinnen: "Ga Magoya vertellen" of "Ga Magoya opladen"..

Volgens sommige experts en internetgebruikers is "Magoya" een verzonnen naam die deel uitmaakt van de populaire cultuur en waarvan de figuur lijkt op andere nationale entiteiten zoals: "Montoto", "Mongo" en "Mengeche". Deze worden bovendien erkend als vertegenwoordigers van leugens, absurditeit en onverantwoordelijkheid bij het betalen van schulden.

In de volksmond wordt geschat dat het woord in verschillende uitdrukkingen wordt gebruikt, afhankelijk van de context waarin het wordt aangetroffen. Alles lijkt er echter op te wijzen dat het meestal verwijst naar onmogelijke situaties of het ongeloof dat bestaat rond de vervulling van iemands woord..

"Magoya" is een essentieel onderdeel van de Argentijnse cultuur, in die mate dat er liedjes en zelfs gedichten over zijn geschreven..

Artikel index

  • 1 Betekenis
  • 2 Oorsprong
  • 3 Andere Argentijnse uitdrukkingen
    • 3.1 'Ga zingen voor Gardel'
    • 3.2 'Ga huilen / Montoto opladen'
    • 3.3 "De rechtbank en de chorizo-machine"
    • 3.4 "Aan de hand zijn"
    • 3.5 "In de oven zijn" / "In de oven zijn met aardappelen"
    • 3.6 "Haar tot aan het ei"
    • 3.7 "Er is geen je tante"
    • 3.8 "Maak wat cayetano" / "zonder de patrijs op te tillen"
    • 3.9 "Je greep naar de zijkant van de tomaten"
  • 4 Voorbeelden van gebruik
  • 5 referenties

Betekenis

Het woord op zichzelf heeft geen eigen betekenis, omdat het volgens experts een naam is die is uitgevonden tussen Uruguayanen en Argentijnen. Het kan echter worden beschouwd als het equivalent van de traditionele "Zutano", "Mengano" en "Fulano".

Aan de andere kant is het mogelijk om het in twee typische uitdrukkingen te vinden, die deel uitmaken van de meest voorkomende lunfardas-uitdrukkingen:

-"Ga het Magoya vertellen": het verwijst naar het ongeloof over de woorden van een persoon, dus er wordt geëist dat hij het Magoya zelf gaat vertellen. Hoewel het de meest gebruikelijke betekenis is, wordt aangenomen dat het ook een min of meer sarcastische manier is om het verlangen aan te geven dat die persoon stopt met lastig vallen.

-"Ga Magoya aanklagen": geeft aan dat de actie onmogelijk zal zijn, ongeacht de redenen. Dit geldt vooral als u het bedrag van een bepaalde schuld niet wilt betalen.

Bron

Hoewel "Magoya" een van de woorden is die het meest worden gebruikt in de omgangstaal van Argentijnen en Uruguayanen, is het exacte moment waarop het in de volksmond verscheen onbekend..

De waarheid is dat het voor beide culturen een achternaam is die is uitgevonden met als hoofddoel om op een humoristische manier in alledaagse situaties te worden gebruikt. Op dit punt is het de moeite waard om enkele versies te noemen over de oorsprong van dit beroemde woord:

-Aangenomen wordt dat het voortkwam uit de vervoeging van de woorden "magiër" en "nu", uitdrukkingen die werden gebruikt in goochelshows, die werden opgevat als een verwijzing om te impliceren dat verantwoordelijkheden zouden worden vermeden door "magisch" te verdwijnen..

-Sommige internetgebruikers en lokale bewoners geven aan dat de achternaam eerder is ontstaan ​​dankzij de gelijknamige tango van María Elena Walsh. Een van de strofen ervan luidt als volgt: “Ga Magoya vertellen dat hij zal boeten voor je teleurstelling en het verhaal dat God Argentijn is. Ga rennen, vertel het ze ".

-Een andere versie geeft aan dat "Magoya" eigenlijk een variatie is op "Mengano" en "Fulano", hoewel het proces van de vorming hiervan niet precies bekend is..

Andere Argentijnse uitdrukkingen

Enkele even populaire uitdrukkingen in de gewone toespraak van Argentijnen zijn:

"Ga zingen voor Gardel"

De connotatie van deze uitdrukking verwijst naar wanneer een persoon gelooft dat hij in een bepaalde situatie beter is dan anderen. Het heeft overigens te maken met het talent van de zanger Carlos Gardel, die nog steeds wordt beschouwd als de beste tangotolk tot nu toe..

"Ga huilen / Montoto opladen"

Aangenomen wordt dat het een van de varianten is van de eerder blootgestelde en waarvan de betekenis aangeeft dat er in de toekomst geen verantwoordelijkheid zal zijn om een ​​schuld kwijt te schelden.

Volgens deskundigen wordt aangenomen dat "Montoto" een zeer strenge ambtenaar was die vroeger bij een bank in het binnenland werkte..

"De rechtbank en de machine voor het maken van chorizo"

Het heeft te maken met die mensen die met zo min mogelijk inspanning de meeste voordelen willen behalen. Het wordt ook gebruikt om mensen te kwalificeren die allerlei soorten luxe willen, maar tegen lage kosten.

"Ben aan de handen"

Het heeft verschillende betekenissen: een van de meest populaire heeft te maken met een diepe staat van verliefdheid. De andere heeft te maken met de beperkte beschikbaarheid van tijd door de grote hoeveelheid werk.

"In de oven zijn" / "In de oven zijn met aardappelen"

Het verwijst naar dat type probleem dat zo belangrijk is dat het ons verhindert verder te gaan of het gebruikelijke ritme van de dingen te hervatten. Evenzo lijkt het erop te wijzen dat er een ernstige fout is gemaakt, dus het blijft wachten op de terechtwijzing van de ander.

"Haar tot aan het ei"

Het is vergelijkbaar met het bekende "zoek naar de vijfde poot van de kat". In wezen gaat het om het onderzoeken van antwoorden of aannames omdat u lijdt aan wantrouwen over een bepaalde situatie.

"Er is geen je tante"

Interessant genoeg is deze uitdrukking een afleiding van de oorspronkelijke zin "Er is geen atutía". Dit laatste woord was een stof afgeleid van koper die werd gebruikt als behandeling voor sommige ziekten..

Dankzij de veranderingen die in de loop van de tijd zijn veroorzaakt, is het echter veranderd in "er is geen tante", als een manier om te zeggen dat er geen oplossing is voor het probleem dat men heeft..

"Maak wat cayetano" / "zonder de patrijs op te tillen"

Deze uitdrukkingen hebben min of meer dezelfde betekenis, omdat ze verwijzen naar iets in stilte doen of zonder de intentie om de verdenkingen van anderen te wekken, zodat ze geen misbruik maken van een of andere soort.

"Je greep naar de zijkant van de tomaten"

Het heeft te maken met de verkeerde interpretatie van iets dat werd gezegd in tegenstelling tot het oorspronkelijke idee van de andere gesprekspartner.

Voorbeelden van gebruik

Hoewel sommige van de onderstaande zinnen al eerder zijn blootgelegd, zullen ze op dezelfde manier worden geplaatst omdat ze overeenkomen met het dagelijkse gebruik waarin dit woord wordt gebruikt:

-"Ga zingen voor Magoya".

-"Ga huilen naar Magoya".

-"Stop, stop dat allemaal. Ga het Magoya vertellen ".

-'Dat joch doet altijd hetzelfde. Laat hem het Magoya vertellen ".

-“Wat ga je met wat je spaart naar Europa? Maar vertel het Magoya ".

Referenties

  1. Wat moet andá Magoya vertellen? (s.f.). In huidig ​​woordenboek. Opgehaald: 4 juli 2018. In huidig ​​woordenboek van huidig ​​woordenboek.
  2. Wie is Magoya? (2012). In Extremista.com.ar. Opgehaald: 4 juli 2018. In Extremista.com.ar van extremista.com.ar.
  3. Waar komt de zin vandaan ... (s.f.). In Taringa. Opgehaald: 4 juli 2018. In Taringa de taringa.net.
  4. De zinnen die alleen Argentijnen kunnen begrijpen. (2015). In geregistreerd dagboek. Opgehaald: 4 juli 2018. In Diario Registrado de diarioregistrado.com.
  5. Magoya. (s.f.). In het Spaans Oxford Living Woordenboeken. Opgehaald: 4 juli 2018. In Spanish Oxford Living Woordenboeken van es.oxforddictionary.com.
  6. Magoya: je kent mijn naam al. Nu ken ik mijn verhaal. (2017). In Taringa. Opgehaald: 4 juli 2018. In Taringa de taringa.net.

Niemand heeft nog op dit artikel gereageerd.