Auto de los Reyes Magos-functies en -thema's

2282
Philip Kelley

De Auto van de koningen Het is de naam die Ramón Menéndez Pidal in 1900 toekende aan een oud theaterstuk van Toledo-oorsprong dat naar schatting in de 12e eeuw is gemaakt. De tekst is ook bekend als Aanbidding der wijzen.

Het werk werd gevonden in een bibliotheek van het kathedraalkapittel van Toledo, in een codex met bijbelse annotaties, door Felipe Fernández Vallejo. Auteur is niet bekend. Wie het wil observeren, kan de Nationale Bibliotheek van Spanje bezoeken, waar er een exemplaar is.

Afbeelding van de kopie van de Auto de los Reyes Magos

De waarde ervan ligt in het feit dat het wordt beschouwd als de eerste dramatische tekst die in de Spaanse en Castiliaanse taal is geschreven. Het werd voor het eerst officieel gepubliceerd in 1863, door Amador de los Ríos. Het is aan Ríos en Manuel Cañete om het Spaanse volk het belang van deze tekst in de 19e eeuw te laten inzien.

Als een product van de studie van de taal door geleerden wordt aangenomen dat de Auto van de koningen Het werd geschreven kort nadat Per Abbat de verzen van de Cantar del Mío Cid had samengesteld en gepubliceerd, wat er meer waarde aan toevoegt..

De reikwijdte en impact van de tekst is zo groot dat Unesco er in 2001 over sprak door de naam Auto van de koningen "Oral and Immaterible Heritage of Humanity ”, naast het beschouwen als een meesterwerk.

Het was de verantwoordelijkheid van de vermaarde leraar Menéndez Pidal om een ​​uitputtende studie te maken van de fonetische, metrische en lexicale kenmerken. Hij maakte ook de vergelijking met andere teksten met vergelijkbare thema's in het Frans en het Engels om hun relaties vast te stellen en kracht te geven aan het ongeëvenaarde werk..

Artikel index

  • 1 Kenmerken van de tekst
  • 2 Thema- en plotverdeling
    • 2.1 Scene 1: Het debat
    • 2.2 Scene 2: De geschenken
    • 2.3 Scene 3: Bezoek aan Herodes
    • 2.4 Scene 4: Herodes's Fear
    • 2.5 Scène 5: Ontmoeting met de Verlosser en vertrek
    • 2.6 De auto van de koningen, de stem van het middeleeuwse Castiliaans
  • 3 referenties

Kenmerken van de tekst

Het werk heeft in totaal 147 verzen, met gevarieerde statistieken, daarom is het geclassificeerd als "polymetrisch". De tekst is afgekapt, hij is niet compleet. Het is niet met zekerheid bekend wat er met de resterende fragmenten is gebeurd, maar in de aanpassing die aan het publiek wordt gepresenteerd, worden ze aangevuld met toespraken die voortkomen uit vermoedens.

De tekst levert bepaalde problemen op met betrekking tot de toewijzing van de ingangen van elk personage, omdat het werk is geschreven in een soort doorlopend proza ​​waarin niet precies wordt gespecificeerd tot wie elke dialoog behoort..

Het enige dat ons in staat stelt een voorbehoud te maken bij de differentiatie tussen parlementen, zijn enkele punten die hen scheiden. Desondanks zijn de uitgevoerde theatrale aanpassingen zeer goed ontvangen..

De diepgaande studies die naar het theatrale stuk zijn uitgevoerd, hebben er een opmerkelijke Franse invloed op uitgeoefend. In feite werd geconcludeerd dat de Auto de los Reyes Magos daarom een ​​aanpassing in het Spaans is van een Frans drama met een liturgisch karakter waarin de komst van de koningen en hun aanbidding van de verlossende messias werden onthuld..

Het is belangrijk op te merken dat bij het maken van vergelijkingen tussen Spaans en Frans werk, een opmerkelijke aanwezigheid van taal die typerend is voor het vulgaire wordt aangetoond, zodat de tekst die de Auto van de koningen het was mogelijk van populaire oorsprong en niet gekweekt.

Degene die de tekst opstelde, heeft een bijzondere inspanning geleverd om de gebruikte taal zoveel mogelijk aan te passen aan het Toledo van die tijd, en dus een cruciaal deel van zijn waarde. Om deze reden worden veel Mozarabische woorden waargenomen die tegen die tijd al Castiliaans waren..

Thema- en plotverdeling

De tekst van de Auto van de koningen, Golf Aanbidding der wijzen, concentreert zich op wat Mattheüs vermeldde in zijn evangelie, in het bijzonder in hoofdstuk 2, tussen de verzen 1 en 12.

Het stuk beschrijft zijn eigen plot met Melchior, Gaspar en Baltasar, de "koningen", toen ze, geleid door een ster, op zoek waren naar de verlossende messias om de offers te brengen. Al moet worden verduidelijkt dat het werk hiernaar verwijst als "sterfans", dat wil zeggen: astronomen.

Hoewel wat er is gebeurd bij iedereen bekend is, is het een van de meest ontspannen bijbelse complotten ter wereld, de tekst bevat interessante aanpassingen, naast 'aannames' van wat er had kunnen gebeuren..

Ondanks het feit dat de tekst geen annotaties voor de acteurs laat zien, is het stuk in de volksmond verdeeld in vijf scènes:

Scene 1: Het debat

In deze scène worden drie monologen gepresenteerd waarin elk personage zijn gedachten uitspreekt over de nieuwe ster die aan de hemel is verschenen, en de betekenissen en gevolgen die zijn aanwezigheid met zich mee kan brengen. Naast het starten van het pad om de ster te achtervolgen om te zien of het echt naar de Verlosser leidt.

Tekeninvoer is symmetrisch en zeer goed behandeld.

Scene 2: The Gifts

In deze scène kiezen de wijze mannen de geschenken die ze het kind gaan brengen met als enige reden om de echte essentie van het kind te onthullen, als zijn karakter echt goddelijk is..

Scene 3: Bezoek aan Herodes

Dit tafereel toont de astronomen die de kamers van Herodes binnengaan en laten zien wat ze konden waarderen aan de ster en de profetie van de komst van de messias. Herodes ontvangt ze, luistert naar ze en belooft dat hij ook het kind zal gaan aanbidden.

Scene 4: Herodes's Fear

Deze scène is een monoloog van Herodes. Daarin toont de heerser, die in de vorige scène verklaarde dat hij de messias zou aanbidden, dat hij bang is voor zijn aanwezigheid en voor de connotaties die het feit dat hij volwassen wordt, kan hebben. Herodes belt zijn bejaarde adviseurs en bespreekt het, om plaats te maken voor scène 5.

Scène 5: Ontmoeting met de Verlosser en vertrek

In deze scène, onderworpen aan het evangelie van Mattheüs, worden de magiërs getoond die het kind naderen, de offers brengen, het aanbidden en zich voor hem neerknielen..

Dan, dankzij het voorgevoel dat in dromen werd ontvangen, naar hun land gaan, maar via verschillende wegen om Herodes te vermijden.

De auto van de koningen, de stem van het middeleeuwse Castiliaans

We zijn evenzeer aan dit theatrale werk te danken als aan de Cid Campeador, die tijdens de vorming Spaanstaligen de kenmerken van de Cervantes-taal liet zien. De waarde ervan is ongetwijfeld onmetelijk, zowel voor filologen als voor liefhebbers van geschiedenis.

Referenties

  1. Auto van de koningen. (S. f.). (n.v.t.): Wikipedia. Hersteld van: wikipedia.org
  2. Auto van de koningen. (S.f.). Spanje: Murcia. com
  3. Girao, F. J. (2007). De auto van de koningen. Spanje: El Castellano Actual. Hersteld van: castellanoactual.blogspot.com
  4. García Guerra, M. A. (S.f.). De auto van de koningen. (nvt): Solidariteitsportaal. Hersteld van: portalsolidario.net
  5. De auto van de koningen. (S.f.). (n / a): Guillermo's lezingen. Hersteld van: laslecturasdeguillermo.wordpress.com.

Niemand heeft nog op dit artikel gereageerd.