Hansworst Het is een Argentijns en Uruguayaans idioom waarvan de betekenis lijkt te variëren afhankelijk van het gebruik dat aan het woord wordt gegeven. Momenteel wordt het beschouwd als een van de meest gebruikte woorden in gewone spraak, vooral in de aangrenzende gebieden in de Río de la Plata.
Het is vermeldenswaard dat sommige specialisten aangeven dat "bufarra" deel uitmaakt van de uitdrukkingen lunfardas, aangezien het een variatie is op "bujarra" en "bujarrón", Italiaanse termen die mettertijd in de omgangstaal zijn opgenomen..
Ondanks de verschillende betekenissen, is het duidelijk dat "buzz" werkt als een denigrerende kwalificatie voor degenen die zich seksueel aangetrokken voelen tot mensen van hetzelfde geslacht. In andere gevallen wordt het ook gebruikt om pedofielen, lesbiennes en degenen die sodomie beoefenen te kwalificeren.
Hoewel het woord populair wordt gebruikt en erkend, heeft het geen exacte definitie in een officieel woordenboek.
Artikel index
Gezien de veelvoudige betekenissen van de term, kunnen enkele definities worden genoemd:
-Open en samenwerkingswoordenboek: "Man die homoseksuele relaties heeft maar een man wordt".
-Open en samenwerkingswoordenboek: “Persoon die alles interpreteert met een dubbele betekenis. Monothematische mensen worden ook zo genoemd ".
-What-means.com: “Actieve pedofiel. Het verwijst naar de aantrekkingskracht van mensen van hetzelfde geslacht ".
-AsíHablamos.com: "Persoon met seksuele verlangens naar minderjarigen".
-WordReference: "Flikker." "Man van volwassen leeftijd die graag jongere mannen penetreert".
Volgens de bovenstaande definities wordt het woord in algemene termen gebruikt als een belediging jegens homoseksuelen. De rest van de betekenissen wordt echter ook als algemeen gebruikt beschouwd.
Sommige synoniemen die als nog populairder worden beschouwd, zijn: "trolo", "eat naughty", "fan of the naked whale", "putazo".
Volgens specialisten wordt aangenomen dat ‘bufarra’ een woord is dat is afgeleid van ‘bujarra’, een uitdrukking die veel wordt gebruikt in Spanje en dat ook wordt gebruikt als een belediging voor homoseksuelen..
Dankzij het verstrijken van de tijd werd het getransformeerd totdat het de huidige versie vond. Daarnaast kwam er nog een bekende variant naar voren: "buffoon", ook wel als synoniem gezien.
Daarom is het de moeite waard om de invloed te vermelden van de Europese idiomen die werden ondergedompeld in de Argentijnse en Uruguayaanse toespraak, die de vorming van lunfried-uitdrukkingen mogelijk maakten.
In het licht van het bovenstaande wordt in dit opzicht een reeks aanverwante woorden blootgelegd.
Gebruikt in Spanje en Venezuela, wat wordt beschouwd als de originele versie van "bufarra".
De etymologie komt van "bujarrón" en verwijst naar mannen die een actieve positie hebben in een homoseksuele relatie.
In een breder concept lijkt het deze individuen ook te kwalificeren dat, hoewel ze deze seksuele voorkeur hebben, ze hun best doen om deze te verbergen. In bepaalde gevallen wordt het gebruikt als een soort synoniem voor 'hansworst'.
De betekenis is hetzelfde als de vorige woorden, maar in dit specifieke geval geven sommige internetgebruikers aan dat de oorsprong ervan afkomstig is van de beledigingen en denigrerende kwalificaties die werden gemaakt tegen homoseksuelen in Oost-Europa, vooral in Bulgarije tijdens de middeleeuwen..
Een andere versie van het verhaal - ontwikkeld in dezelfde historische context - stelt dat de katholieke kerk kritiek gebruikte op de Bulgaren voor het adopteren en beschermen van zogenaamde "ketters", die voor vervolging waren gevlucht omdat ze zich niet tot religie bekeerden..
Daarom vertrouwden ze op claims met betrekking tot homoseksualiteit en sodomie, want als ze gevangen werden genomen, hadden de soldaten de macht om hen op de meest wrede manieren te martelen en te doden..
Aan de andere kant kan worden gezegd dat volgens de Koninklijke Spaanse Academie "bujarrón" afkomstig is van het Bulgaarse "bugerum", hoewel het lijkt dat het beter verwant is aan de Italiaanse uitdrukkingen "buzzarone" en "buggiarone", die wanneer vertaald betekent "actieve sodomiet".
In Spanje was het woord aanvankelijk bekend als "buharrón", dat later werd uitgesproken als "buarrón". Toen veranderde het in "vies" en tenslotte was het "vies", een woord dat wordt gebruikt om iets te beschrijven dat walging en / of afstoting veroorzaakt, evenals oudere mannen die op zoek zijn naar jonge jongens om seks te hebben.
Geschat wordt dat de huidige term overeenkomt met een variatieproduct van de lunfardo-uitdrukkingen die kenmerkend werden voor de toespraak van de Rio de la Plata. Daarom zijn er enkele het vermelden waard:
Een soort samentrekking van "sjaal" of "sjaal" verwijst naar de man die graag seks heeft met mensen van hetzelfde geslacht. Geeft in bepaalde gevallen verkrachting of misbruik toe.
Aan de persoon wordt verteld wie er leeft of geld verdient door prostitutie van vrouwen. Vervolgens kan hij worden beschouwd als een "pooier", "pooier" of "schurk".
Er wordt gezegd dat het afkomstig is van het Engelse woord "stokvis”, Wat verwijst naar de viszendingen die in de haven aankomen. Evenzo is het mogelijk dat dit woord werd gebruikt om te verwijzen naar de aankomst van "ladingen" vrouwen uit de armste delen van Europa..
Volgens het inheemse dialect is het een zeer ernstige belediging die werd verpaans in de versie die momenteel bekend is. Op een gegeven moment in de 19e eeuw werd hij beschouwd als een synoniem voor "klootzak"..
De betekenis veranderde echter drastisch aangezien het nu wordt opgevat als een soort compliment of erkenning van iemand die aardig en / of prettig is.
Het verwijst naar de actie van de zwendel, die schade, ergernis of overschrijding van een limiet veroorzaakt.
Het komt van de Italiaanse "gyro", waarvan de connotatie verwijst naar prostituees die op straat lopen op zoek naar "klanten". Het verwijst ook naar vrouwen die mannen zoeken voor geslachtsgemeenschap..
Enkele voorbeelden waar deze term wordt gebruikt zijn:
-"Juan is een geweldige hansworst".
-"Dat is een oude hansworst".
-"Je bent een hansworst".
-"Oké, ik ga weg. Eens kijken of ze denken dat ik een halve hansworst ben ".
-'Juan is een eersteklas hansworst, hij neukte alle travestieten in de buurt. Hij heeft niemand met een gezonde staart achtergelaten ".
-"Als ik hiermee op straat uitga, zie ik eruit als een grote dollar".
-"Chacho is een hansworst, hij ving veel trolo's".
Niemand heeft nog op dit artikel gereageerd.