Rojaijú, Ook bekend als "rohayhu" of "rojaijó", het is een uitdrukking in de Guaraní-taal die dient om een diep gevoel van liefde en / of genegenheid voor een andere persoon te beschrijven.
Geschat wordt dat het afkomstig is van een Guarani-legende waarin twee geliefden, die hun liefde niet openlijk kunnen belijden, het nodig vinden om hun genegenheid in het openbaar te uiten, maar zonder ontdekt te worden..
Wat betreft de taal zelf, volgens taalkundigen, vertegenwoordigt Guaraní een van de belangrijkste talen in de Zuidelijke Kegel, vooral in Paraguay, aangezien het een officiële taal is volgens de grondwet van 1992, zoals in Bolivia sinds 2000.
Evenzo is het, na het Latijn, de meest gebruikte idiomatische bron voor het aanduiden van fauna en flora, dankzij de vaardigheden en kennis van de inheemse bevolking over de jungle tijdens expedities. Dit is overigens een belangrijke toevoeging van termen aan de wetenschappen.
Artikel index
In algemene termen betekent de uitdrukking "ik hou van jou", hoewel sommige experts en internetgebruikers beweren dat het ook kan worden gebruikt om te zeggen "ik hou van jou". Aan de andere kant, als u in dit opzicht uitbundigheid wilt aanduiden, kunnen de volgende uitdrukkingen worden gedaan:
-"Rohayhu'eterei": ik hou heel veel van je of ik hou heel veel van je.
-"Che py'alite guive rohayhu": Ik hou van je met heel mijn hart.
-"Pray rohayhu": we zijn er gek op.
-"Opaite ára che rohayhu": en je zult altijd mijn liefde zijn.
Praten over de oorsprong van dit woord maakt het noodzakelijk om de wortels van de Guaraní-taal te noemen, die momenteel door meer dan 10 miljoen mensen wordt gesproken en wordt beschouwd als een van de officiële talen van Paraguay sinds 1992 en van Bolivia sinds 1992. 2000.
Het bestaat uit de reeks dialecten van de culturele groep Tupí-Guaraní en vanwege de ligging van deze inheemse nederzettingen heeft het de aanpassing van bepaalde uitdrukkingen aan het Spaans mogelijk gemaakt. Er wordt zelfs geschat dat deze taal variëteiten heeft zoals Corrientes (gesproken in Argentinië) en Paraguayaans.
Aan de andere kant, met het oog op het bovenstaande, maakte Guaraní - evenals andere inheemse dialecten - de uitwerking van mythen en legendes mogelijk die zowel de duurzaamheid van de taal als de cultuur garandeerden..
Dat is de reden waarom sommige internetgebruikers aangeven dat het woord afkomstig is uit het verhaal van twee geliefden die de uitdrukking gebruikten om openlijk hun liefde te kunnen uiten.
Er zijn naar schatting twee varianten van het verhaal:
-De ene verwijst naar een paar dat verliefd wordt ondanks het feit dat de vrouw getrouwd is met een zeer belangrijk stamhoofd, dus hij beschermt en waakt altijd over haar..
-De andere heeft als variant dat de vrouw eigenlijk de dochter van het opperhoofd is. Deze man wordt trouwens omschreven als hardvochtig en niet in staat om de ontwerpen van anderen te geven..
In beide situaties wordt het paar bijna vanaf de eerste ontmoeting verliefd. Dat gevoel lijkt in de loop van de tijd snel te groeien, hoewel ze allebei beseffen dat ze hun best moeten doen om het te verbergen..
Daarom, in een poging om hun genegenheid te tonen door middel van een uitdrukking die alleen voor hen beiden begrijpelijk was, stelde een van hen het woord 'rohayhu' voor als de manier om 'ik hou van jou' te zeggen. Op deze manier zou de ander, wanneer de een het zei, de bedoeling achter die woorden kunnen begrijpen..
Op dit punt werpt het verhaal twee laatste scenario's op:
-In het heetst van de strijd krijgt de man de stuwkracht van een speer, waarvoor hij in een rivier viel die niet uit de draaikolken kon komen. De laatste woorden waren "rohayhu" net toen zijn geliefde hem zag sterven.
-De vader van de vrouw ontdekte de liefde die ze allebei hadden, dus aarzelde hij niet om een moeilijke taak toe te vertrouwen: hij moest blijven staan en zonder te bewegen op een bepaald punt in het bos tot de terugkeer van het opperhoofd. De jongeman bleef daar langer dan de vastgestelde periode.
De chef vond bij zijn terugkeer een indrukwekkend beeld. De man leefde, maar zijn voeten hadden de grond vastgegrepen, zijn benen waren bij elkaar gekomen en takken en bladeren kwamen uit zijn armen. Van daaruit ontstond de geboorte van een van de meest gerespecteerde bomen van de Guaraní-cultuur: de ñandubay.
Als een van de belangrijkste talen binnen de Latijns-Amerikaanse inheemse gemeenschap, is het belangrijk om enkele van de meest gebruikte uitdrukkingen en woorden te noemen:
-"Pombéro": geest van de nacht.
-"Alicure": rots zo wit als melk.
-"Maitaporá": is een kwalificatie die dient om de schoonheid van een jongen of meisje te benadrukken.
-"Voi potá": hoewel men begrijpt dat "rojaijú" I love you / I love you is, wordt dit woord ook gebruikt om min of meer dezelfde connotatie te geven.
-"Ani ndepochy": wees niet boos op me.
-"Ejumína ko'ape": kom alsjeblieft hier.
-"Che reject'úpa ajeve reju": ben je hier omdat je mij mist?
-"Nde reju che aju haguégui": jij en ik komen uit dezelfde plaats.
-"Ndaikuaái araka'épa ou": ik weet niet wanneer het zal komen.
-"Opyta opytu'u hagua": bleef rusten.
-"Osapukái mombyry guive": schreeuw van ver.
-"Aha mbo'ehaópe": Ik ga naar school.
-"Rohayhu, roheka, rohecháro ikatu che ñe'a opytu'u": "Ik hou van je, ik zoek je, misschien als ik naar je kijk, kan mijn wezen rusten." (Overgenomen uit het gedicht Rohayhu, Roheka door Lino Trinidad Sanabria).
-"Voi potá" is een andere uitdrukking in Guaraní met een min of meer vergelijkbare connotatie als "rohayhu".
-Geschat wordt dat de oorsprong van het woord te danken is aan een Guaraní-legende.
-Guaraní wordt gesproken door bijna 90% van de bevolking in Paraguay. Het belang is zodanig dat er zelfs woordenboeken zijn online, Pagina's en andere elektronische bronnen vertaald in het Guaraní en het Spaans.
-Evenzo wordt geschat dat het na het Latijn de tweede taal is die wordt gebruikt voor de wetenschappelijke aanduiding van dieren en planten..
-Hoewel het schrift "rojaijú" wordt geaccepteerd, is het duidelijk dat dit de transcriptie is van de uitspraak van de term. In feite is de manier om het correct te schrijven "rohayhu".
-Volgens sommige experts en internetgebruikers is "rohayhu" een van de mooiste woorden in de Guaraní-taal.
Niemand heeft nog op dit artikel gereageerd.